A special day

Alison ha ripreso nel suo blog la mia ‘poesia’ Un Giorno Speciale.

Ha utilizzato per la traduzione uno i sistemi automatici presenti sul web. Ma la comprensione della semantica rimane sempre una bestia nera per i computer: avete mai provato a far trasformare un testo da Italiano in Inglese e poi nuovamente in Italiano e vedere cosa ne esce fuori?

Ho quindi provveduto ad una rivisitazione del testo. Ovviamente, non essendo l’Inglese la mia lingua, aveva bisogno di una revisione. Alison molto gentilmente l’ha fatta ed il risultato è online. Per quanti volessero leggerla, la riporto anche qui.

It is a special day
for me and my love.
A special anniversary
for our hearts bound together.

I am here dressed
just in the iron of my lover
waiting the return
of the sun of my life

All my senses are tense
to foresee the time I am waiting for
To hear the sound of the handcuffs
that will hold wrists and ankles tight,

The rustling of the ropes
that will catch my freedom.
In the darkness of the blindfold
that will hide you from my eyes.

I’m mad, I’m foolish,
thinking of the touch of your hands on my body,
of the scent of your heart
that wraps me.

And my heart is in ecstasy
from our flooding love,
voiding the tethers
blocking my body,
and merging our souls
in a perpetual hug.

Thank you, Love!

Permettetemi di esprimere la mia soddisfazione: è la prima ‘poesia’ che scrivo da quando ho terminato la scuola, e la prima in assoluto in inglese. Potenza dei blog.

Leave a Reply